Giường sáu thước hai, quan tài sáu thước mốt
Direct English translation
A bed six feet two, a coffin six feet one.
Equivalent English version
You can't take it with you
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhắc rằng giường nằm dù rộng đến đâu thì cuối cùng con người cũng chỉ nằm trong một cỗ quan tài gần chừng ấy kích thước, nên đừng quá tham cầu tiện nghi hay của cải vật chất. Thường dùng để khuyên sống biết đủ, bớt bon chen và nhớ đến lẽ vô thường của đời người.
English explanation
This saying points out that no matter how large or comfortable one's bed is in life, in the end one occupies only a coffin of nearly the same size. It advises moderation, contentment, and an awareness of life's impermanence rather than excessive pursuit of material comfort.